종합(매거진 1).jpeg

특정 지역을 여행하다 보면 지역 이름을 어떻게 읽어야 하는지 혼동될 때가 있다. 전 세계 곳곳의 도시 가운데는 이런 지명들이 의외로 많다. 사진은 프랑스 샴페인의 본고장인 랑스(Reims) 풍경. 이 지명의 영어 표기와 실제 발음은 크게 다르다.

 

프랑스 샴페인의 고장 ‘Reims’는 ‘Reemz’ 아닌 ‘Rarnce’로 말해야

 

해외 여행지에서 특정 장소나 국가를 표기한 영어 단어대로 발음했다가 소통이 안 되는 경우가 있다. 비슷한 발음이라도 현지인들이 전혀 알아듣지 못하기도 한다. 지구촌 곳곳의 일부 지명(또는 국명) 가운데는 잘못 발음할 수 있는 것들이 있어 부끄러움을 느끼게 만들곤 한다. 세계 지도를 펼쳐놓고 보면 이런 도시나 국가 이름이 의외로 많다. 이런 지명들 가운데 여행자들이 종종 혼동하는 것들을 알아본다.

 

 

▲ Reims, France

Wrong : Reemz

Right : Rarnce

영어 사용자들이 프랑스의 샴페인 생산 중심 지역인 랑스(Reims)를 처음 접할 때 어떻게 발음하는지 아는 경우는 드물다. 대개는 ‘flawm’(Reemz)라고 발음하지만 콧대 높은(?) 프랑스 사람들에게 기죽지 않으려면 코 고는 소리로 ‘랑스’라고 하면 된다.

 

 

▲ Niger

Wrong : Ny-jer

Right : Neezh-air

한때 프랑스 식민지배를 받은 니제르는 영어로 ‘나이젤’이라 불릴 수 있지만 프랑스어에 가까운 발음이 통한다.

 

 

▲ Samoa

Wrong : Sa-MO-a

Right : SARM-oa

대개의 외부인들은 ‘사모아’를 부를 때 두 번/재 음절(Mo)에 중점을 두는 경향이 있다. 하지만 사모아 현지인들이 말하는 것을 들으면 ‘삼-오아’라고 하며, ‘Sarm’을 마치 영어 ‘harm’처럼 발음한 뒤 ‘오아’(oa)를 덜 세게, 재빨리 내뱉는다.

 

 

▲ Kiribati

Wrong : Kirry-barty

Right : Ki-ri-bass

태평양 중서부의 작은 공화국(수도 Tarawa) 키리바티는 미국식으로 ‘키어리바티’라고 발음하기도 하지만 대개는 ‘키리바스’로 부른다. ‘ti’를 ‘s’로 간주하는 것이다.

 

 

▲ Louisville, Kentucky

Wrong : Loo-iss-vill

Right : Loo-ee-vul

미국 켄터키(Kentucky) 주에서 가장 큰 이 도시는 첫 음절을 프랑스 식으로 부르지만 마지막 음절은 미국식으로 하여 ‘루이스빌’이 아니라 ‘루이뷜’로 발음한다.

 

종합(매거진 2).jpg

미 켄터키(Kenturky) 주의 가장 큰 도시 ‘Louisville’의 경우 첫 음절은 프랑스 식으로, 마지막 음절은 영어 식으로 불러야 한다. 사진은 여름 시즌, 루이뷜의 한 공원에서 열리는 무료 콘서트.

 

 

▲ St Louis, Missouri

Wrong : Saint Loo-ee

Right : Saint Loo-iss"

켄터키 주의 ‘루이뷜’과 유사한 단어여서 같은 형식으로 불리리라 생각되지만 미국 미주리 주의 이 도시는 프랑스 식의 ‘루이’가 아니라 Lewis Hamilton처럼 ‘세인트 루이스’로 발음해야 현지인들이 알아듣는다.

 

 

▲ Qatar

Wrong : Cat-arr

Right : Cutter

첫 음절을 약간 강조해 ‘카타’라고 발음한다.

 

 

▲ Dominica

Wrong : Dom-IN-i-ca

Right : Dom-in-EE-ca"

카리브해의 이 작은 섬나라 국명은 스페인어 발음 규칙을 따른다. 따라서 두 번째와 세 번째 음절을 강조해 부른다.

 

 

▲ Córdoba, Argentina

Wrong : Cor-DOH-ba

Right : COR-duh-buh

아르헨티나의 주 이름인 이 지역은 ‘코르도바’가 아닌, 스페인 식으로 ‘코르두부’로 발음한다. 스페인어는 보통 일반적인 발음 규칙이 어긋날 경우 어떤 음절을 강조하는지를 표시하고자 악센트를 사용하기 때문이다.

 

 

▲ Bangkok, Thailand

Wrong : Bang-cock

Right : Bang-gawhk"

우선, ‘방콕’이라고 하면 태국인들도 잘 이해하지 못하는 경우가 있다. 방콕의 타이어 어명은 크룽텝(Krung Thep)이다. 대부분 ‘방콕’이라고 부르는 태국의 수도는 앞 음절인 ‘bang’를 빠르게 발음한 뒤, 이어진 뒤 음절인 ‘kok’을 ‘gawhk’으로 약간 길게 발음한다.

 

 

▲ Ibiza, Spain

Wrong : EYE-bee-tha

Right : Ee-bee-tha

영어에서 ‘I’가 앞에 오는 경우 대개는 ‘아이’로 발음하기에 지중해 서부, 발레아레스 제도 서남부에 있는 스페인의 섬 이름을 부를 때 ‘아이비사’라고 하지만 스페인 사람들은 ‘이비사’라고 부른다.

 

 

▲ Dunedin, New Zealand

Wrong : June-din

Right : Dun-ee-din

던이딘(Dunedin)은 뉴질랜드 남섬 동남부의 항구 도시이다. 스코틀랜드 풍의 이 도시명은 얼핏 두 음절이 있는 것처럼 보일 수 있으나 세 음절로 발음해야 하며 중간에 강조점이 있어 중간의 ‘ee’를 길게 발음해야 NZ 사람들이 쉽게 이해한다.

 

 

▲ Pakistan

Wrong : Packy-stan

Right : Paw-ki-starn"

영어에서 ‘pa’는 ‘par’ 또는 ‘pah’보다는 ‘paw’에 가깝다. 또 ‘stan’은 헛간이나 창고를 뜻하는 ‘barn’처럼 약간 길게 읽는다.

 

 

▲ Oaxaca, Mexico

Wrong : Oh-acks-acka

Right : Wa-ha-ca

한국어의 지명 표기법으로 ‘오악사카’로 통일해 부르는 이곳은 멕시코 남부의 주(state) 이름이다. 멕시코의 도시들은 종종 어떻게 불러야 하는지 어려운 곳들이 많은데, 영어로 지명의 철자가 무엇을 나타내는지 명확하지 않기 때문이기도 하다.

 

 

▲ Lesotho, South Africa

Wrong : Le-soh-thoh

Right : Le-soo-too

‘Lesotho’는 남아프리카 공화국에 둘러싸인 왕국(수도 Maseru)이다. 이 지명을 발음할 때에는 ‘o’를 두 배로 길게 하여 ‘레수투’라고 해야 현지인들이 금세 알아듣는다.

 

 

▲ Reykjavik, Iceland

Wrong : Wrecker vic 또는 Wreck-ee-a-vic

Right : Ray-kya-vik

 

아이슬란드의 수도이자 항구도시인 ‘Reykjavik’는 영어권 사람들에게 심각한 발음 오류를 범하게 하는 대표적 지명 중 하나로 정확히는 ‘레이-캬-비크’로 읽는다.

 

 

▲ Beijing, China

Wrong : Bayzhh-ing

Right : Bay-jing

중국 수도인 베이징에서 ‘j’를 중국식 발음인 ‘zhh’로 하는 경우가 있지만 영어 지명의 ‘j’를 그대로 짧게 발음하면 된다.

 

 

▲ Budapest, Hungary

Wrong : Boo-da-pest

Right : Boo-da-pesht

‘Beijing’을 칭한 때 ‘j’를 ‘zhh’로 할 필요는 없지만 헝가리의 이 도시명을 말할 때 두 번째인 ‘pest’는 약간 불분명한 발음으로, ‘페쉿’(pesht)에 더 가깝다.

 

 

▲ Tijuana, Mexico

Wrong : Tee-a-whana

Right : Ti-whana

멕시코의 지명 가운데는 뚜렷한 이유 없이 추가 음절을 넣은 곳들이 많다. 멕시코 북서부, 미국 국경에 접한 이 도시 ‘티화나’도 마찬가지이다.

 

종합(매거진 3).jpg

영어로 표기된 멕시코의 지명들 가운데는 특별한 이유 없이 추가 음절을 넣어 불러야 하는 곳들이 많다. 사진은 멕시코 휴양도시 중 하나인 티화나(Tijuana)의 한 마켓.

 

 

▲ Lucerne, Switzerland

Wrong : Loo-sirn

Right : Lutz-urn

영어권 사람들은 스위스의 이 도시 지명을 보고는 프랑스어 형식으로 발음하기도 하지만 독일어 사용권이다.

 

 

▲ Zürich, Switzerland

Wrong : Zoo-rick

Right : Zurrr-eekh"

‘Lucerne’처럼 독일어권 지역임을 감안해 불러야 하며, 뒤 음절은 부드럽게 발음한다.

 

 

▲ Wroclaw, Poland

Wrong : Rock-lor

Right : Vrots-lav

아마도 폴란드의 도시나 지명처럼 처음 접했을 때 발음하기 어려운 곳도 없을 듯하다. 지난 2016년 EU가 ‘유럽 문화 수도’(2016 European Capital of Culture)로 선정했던 이 도시는, 영어식으로 보면 ‘록-로어’로 발음할 수 있지만, 현지인들은 ‘브로츠와프’로 부른다.

 

김지환 기자 jhkim@koreanherald.com.au

 

 

  • |
  1. 종합(매거진 1).jpeg (File Size:106.7KB/Download:23)
  2. 종합(매거진 2).jpg (File Size:107.6KB/Download:22)
  3. 종합(매거진 3).jpg (File Size:118.0KB/Download:19)
facebook twitter google plus pinterest kakao story band

번호 분류 제목 글쓴이 날짜
4353 호주 호주 납세자 30%만이 청구하는 세금 공제 항목은 file 호주한국신문 22.06.09.
4352 호주 에너지 사용료 증가... 태양광 패널 설치는 투자 가치가 있을까 file 호주한국신문 22.06.09.
4351 호주 노동당 정부 내각 구성... 10명의 여성-젊은 의원들, 장관직 발탁 file 호주한국신문 22.06.02.
4350 호주 연방선거 패배 자유당, 새 지도자로 보수 성향의 피터 더튼 전 국방장관 선출 file 호주한국신문 22.06.02.
4349 호주 Best bars & restaurants for Vivid Sydney 2022 file 호주한국신문 22.06.02.
4348 호주 NSW 주, 민간 불임클리닉 이용 여성들에게 최대 2천 달러 리베이트 지급 file 호주한국신문 22.06.02.
4347 호주 운전자 주의 산만하게 하는 ‘스마트 워치’, 호주에서의 관련 규정은 file 호주한국신문 22.06.02.
4346 호주 NSW 주 정부, 각 가정의 에너지 사용 요금 지원 확대키로 file 호주한국신문 22.06.02.
4345 호주 정부 백신자문그룹, 적격 인구에 COVID-19 백신 4차 접종 권고 file 호주한국신문 22.06.02.
4344 호주 NSW 주 정부, 신원도용 피해자 지원하는 새 서비스 제공 file 호주한국신문 22.06.02.
4343 호주 광역시드니 단독주택과 유닛의 가격 격차, 기록적 수준으로 벌어져 file 호주한국신문 22.06.02.
4342 호주 첫 주택구입자에게 권장되는 ‘affordable and liveable’ 교외지역은 어디? file 호주한국신문 22.06.02.
4341 호주 ‘3D 프린팅 주택’, 호주 주택 위기에 대한 해결책 될 수 있을까 file 호주한국신문 22.06.02.
4340 호주 노동당 승리로 끝난 올해 연방선거, Who are the winners and losers? file 호주한국신문 22.05.26.
4339 호주 퍼스트레이디가 되는 새 총리의 파트너 조디 헤이든, 그녀의 행보는 file 호주한국신문 22.05.26.
4338 호주 제47대 연방 의회에 등장한 다양한 얼굴들, ‘정치적 대표성’의 새 전환점 file 호주한국신문 22.05.26.
4337 호주 앤서니 알바니스, 제31대 호주 총리에... 9년 만에 노동당 정부 구성 file 호주한국신문 22.05.26.
4336 호주 Just embarrassing... 호주 젊은이들, “정치인들? 결코 신뢰하지 않는다” file 호주한국신문 22.05.26.
4335 호주 서던 하일랜드의 오랜 역사유적 ‘Berrima Gaol’, 700만 달러에 매각돼 file 호주한국신문 22.05.26.
4334 호주 “어린이를 위한 온라인 스토리타임, 이중언어로 즐기세요” file 호주한국신문 22.05.26.