* [인터뷰] 해당국가가 없는 경우, 기타에 올려주세요. (5회이상 등록시 카테고리별도 부여)


러매체 오세영시인 조혜진작가 인터뷰

 

 

모스크바=김원일 칼럼니스트

 

 

‘고요한 아침의 나라 한국의 영혼을 느끼려면 어떤 문학 작품을 읽을까.’

 

러시아 미디어가 한국 문학과 한국 문인들에 대한 기사를 잇따라 올리고 있다. 러시아 리테라투르나야 가제타가 한러 문학교류의 일환으로 모스크바를 방문한 오세영 시인과 조혜진 작가 인터뷰를 진행했다.

 

신문은 12일 10면과 11면 양면 기사를 통해 “톨스토이와 도스토예프스키의 영향과 고요한 아침의 나라 한국의 영혼을 느끼기 위해 어떤 작품들을 읽어보아야 하는지 한국의 두 문인과 이야기를 나누어 보았다”고 소개했다.

 

 

러주간지 인터뷰 오세영시인.jpg

 

 

- 한국현대문학의 특징은 무엇이며 어떠한 경향이 있는가?

 

오세영: 한국현대문학은 1884년 한국이 개항(開港)하였던 시기부터 시작되었다고 여겨진다. 우리나라는 이후 100년 동안 많은 어려움을 겪었고 이 시간은 우리 역사에서 매우 비극적인 기간이었다. 19세기 말에서 20세기 초 한반도에서는 열강들이 지배권을 주장하며 러일전쟁과 청일전쟁 등 대규모 전쟁을 일으켰다. 일본은 우리나라를 합병했다. 2차대전 후 한국은 일본으로부터 해방되었지만 독립을 얻지 못했다. 소련과 미국에 의해 분단되었고 군사통치가 시작되었다. 이후 1950년에 한국전쟁이 시작되었고 전쟁이 끝난 후 독립을 얻었지만 다시 군사독재가 시작되어 오랜 기간 동안 지배했으며 당연히 인권과 자유를 억압(抑壓)했다. 한국은 수난을 많이 당했기 때문에 한국문학은 ‘순수’문학일 수 없었다. 그것은 많은 사람들에 의해 독재에 항거하는 수단으로 받아들여졌고 정치적 목적을 위해 사용되었다. 작가들은 인간의 자유와 권리와 독재체재 하의 사회문제에 대해 이야기하며 투쟁할 것을 촉구했고 그러한 방법으로 국가와 사회를 변화시키려 했다. 이것은 지난 세기 90년대까지 이어져왔다.

 

한국 현대문학에는 두 측면이 있다고 말할 수 있다. 첫째는 ‘외적’인 사회적이고 정치적인 것으로 이미 우리가 말했던 시대를 반영하는 독재에 항거하고 인권을 수호하려 했던 문학이다. 두 번째 측면은 ‘내적’인 것으로 인간본성과 인류보편의 물음, 삶의 의미를 찾는 한국문학에 내재한 것이다.

 

그러한 방식으로 문학은 100년 동안 발전해왔고 20세기 말에 한국인들은 민주주의 확립을 이뤄낼 수 있었다. 인간의 삶은 향상되었으며 사회 또한 개선되었다. 하지만 항상 그러하듯 동전의 다른 측면이 존재한다. 한국인들은 자본주의의 발달을 위해 노력하는 동안 스스로 느끼지 못하는 사이 인간성을 상실해왔다. 삶의 주요 목적이 돈이 되었고 물질적 풍요의 획득이 되었다. 사람들은 시장의 노예가 되었다. 물론 이것은 한국만의 문제가 아니고 러시아를 포함한 다른 나라들의 문제이기도 하다. 이 새로운 경제사회적 조건 속에서 한국문학은 “궤도를 바꾸었다.” 90년대 이후 문학작품들의 주요 주제는 사람들에게 진정한 인간성을 되돌려주는 것이 되었다. 물론 경향과 방향들에 대해 이야기하자면 그것들은 매우 당양했다. 페미니즘 자연주의 등이 있지만 결국 이 모든 경향들은 인간성의 회복을 위한 것이었다.

 

조혜진: 나는 한국문학은 매우 자유롭다고 말하고 싶다. 스타일의 측면에서도 주제와 플롯 소재들의 측면에서도 그러하다. 2000년대 초반 한국에서는 다양한 실험적인 경향들이 발달되었고 특히 그것들은 좋은 평가들을 받았다. 하지만 이 모든 자유로움 속에서도 사회 문제에 관심을 돌리는 산문가들과 시인들이 있어왔다. 그들은 독재자와 투쟁하던 시기로 돌아갔다고 말할 수 있다. 정치적 질서의 변화와 함께 사회 문제들이 사라지지 않았고 그들은 모습을 달리했다. 하지만 80년대 작가들과는 달리 현대의 작가들은 질서 자체에 대해 쓰지 않고 인간 개인과 그들의 삶 자신의 이상을 드러내려 노력하는 인간의 이야기를 다루고 있다. 나도 그러한 유형의 작가들 중 한명이라고 할 수 있을 것이다.

 

 

러주간지 인터뷰 조혜진작가.jpg

 

 

- 한국현대문학을 세 단어로 표현한다면?

 

오세영: 산업사회 독재와의투쟁 인간탐구다.

 

조혜진: 표현성(한국어에는 표현수단들이 많이 발달되어있음) 진지함(한국문학은 매우 중요한 문제들을 다루고 있음) 물음(많은 작가들이 자신의 생각을 단순히 주장하지 않고 독자에게 질문을 던지고 있음)이다.

 

- 한국에서 작가의 지위는 어떠한가? 예를 들어 러시아에서 작가라는 직업은 현재 존재하지 않는다.

 

오세영: 현재 우리나라에서도 매우 비슷한 상황이다. 하지만 전에는 근본적인 차이가 존재했었다. 소련시절 작가들은 작가연합을 통해 월급을 받았었지만 한국에서는 그랬던 적이 없다. 소련에는 국립출판사가 있었지만 한국에는 개인출판사만이 있었다. 상업적인 이유가 있다면 출판하지만 그렇지 않다면 출판하지 않는다. 대략 10%의 수익을 작가들이 받는다. 따라서 더 많이 팔리면 더 많은 돈을 받게 되는 구조이다. 한국정부는 작가들과 문화계 인사들을 지원하기 위한 많은 프로젝트들을 만들었지만 한계가 있다.

 

조혜진: 따라서 한국에는 전문작가가 없다. 모든 작가들은 다른 직업을 가지고 있다. 오세영 작가와 나는 문학을 가르치고 있다.

 

- 러시아 문학의 영향에 대해 말해줄 수 있는가? 러시아 작가의 작품들이 한국 문학 전체와 개인적으로 미친 영향이 있는가?

 

오세영: 오래전 이야기에서 시작해보고자 한다. 양국 간 외교관계는 1991년에 맺어졌다. 모두 그 이전에는 한국이 소련과 어떠한 관계도 맺지 않았다고 생각한다. 양국 간에는 냉전(冷戰)이 있었고 어떤 관계가 있을 수 없었다. 하지만 사실상 그렇지는 않았다. 한국현대문학이 발전하기 시작하였을 때 바로 러시아 문학이 그것에 많은 영향을 미쳤다. 한국 현대 산문의 창시자(創始者)로 여겨지는 이광수 작가는 톨스토이를 매우 좋아했다. 특히 톨스토이 소설들에서 나타나는 인본주의가 그를 매료시켰다. 그는 톨스토이의 사상과 재능의 영향을 받았고 그의 작품 속에서 그 흔적들을 찾아볼 수 있다. 이광수 작가만이 예가 아니다. 그 뿐만 아니라 많은 작가들이 러시아 문학을 매우 사랑했다.

 

내가 이미 말한 것처럼 이후 한국은 일본의 지배를 받았고 우리 작가들 중 일부가 소비에트 문학의 영향을 받았다. 독립투쟁 과정에서 그들 중 많은 수가 사회주의리얼리즘의 예술적 기법들을 사용했다. 사회주의리얼리즘은 일본의 압박과 싸워나가는데 도움을 주었다. 그와 같은 것이 해방이후 한국전쟁 당시 독재와의 투쟁 동안 있어왔다. 내가 말하고자 하는 핵심은 사회주의 리얼리즘이 러시아와는 떨어진 상태로 한국에서도 존재해왔다는 것이다.

 

조혜진: 나에게 있어 러시아는 신비하고 낯선 나라이다. 게다가 나는 처음 모스크바를 방문했다. 나는 대학시절 처음으로 작가가 되겠다고 진지하게 생각했다. 당시 나는 주로 도스토예프스키와 체홉을 읽었고 그들은 나의 작가가 되겠다는 생각에 상당한 영향을 주었다. 그들의 작품은 내가 작가의 장인(匠人)정신을 배우는데 많은 도움을 주었다.

 

올해 모스크바국제도서전시회에 나의 작품이 소개되었다. 그것은 나에게 큰 영광이었다. 나는 매우 감사한다. 하지만 한국 작가들이 러시아에 소개되는 것 뿐만 아니라 현대 러시아 작가들도 한국에 많이 소개되기를 바란다. 왜냐 하면 한국에서 현대 젊은 러시아작가들은 잘 모르고 오로지 고전작가들만 알기 때문이다.

 

- 러시아를 포함한 다른 나라 독자들이 한국문학에 대한 이해를 하는데 도움이 되는 대표적인 한국작가들은?

 

오세영: 한국고전문학 중에서 ‘춘향전’ ‘홍길동전’을 읽어보라고 하고 싶다. 또한 내 견해에 10세기까지 유행했던 향가 장르를 읽어보는 것은 매우 중요하다고 생각한다. 특별히 죽은 누이에게 바치는 노래를 읽어보라고 하고 싶은데 많은 향가들 중에서 그것이 가장 강한 인상을 줄 것이다. 현대 작가들 중에는 다음과 같은 작가들을 추천한다. 김소월 서정주 정지용. 이들은 지난 시대의 위대한 이름들이다. 하지만 현존하는 작가들 중에도 위대한 시인들이 있다. 예를 들어 고은 정호승 시인들이 있다(오세영 작가가 언급한 작가들은 거의 러시아어로 번역되어 있다).

 

조혜진: 나는 한국 문학에 관심을 가진 외국 독자들에게 우리 단편들을 읽어보라고 추천하고 싶다. 소설이나 중편이 아니라 바로 단편들. 내 생각에 한국 작가들은 이 장르에서 매우 뛰어나다고 생각한다. 그것은 항상 매력적이고 화려하며 잘 고안된 이야기들이다. 또한 한국문학을 처음 맛보는 데는 문학상 수상작 모음집을 읽어보는 것도 좋다. 그들 중 특별히 ‘채식주의자’로 맨부커상을 받은 한강의 작품을 언급하고 싶다.

 

 

글로벌웹진 NEWSROH www.newsroh.com

 

 

<꼬리뉴스>

 

러시아문호 체취 더듬는 문학기행 (2017.6.5.)

한국산문회원들, 8박9일 특별한 여정

 

http://www.newsroh.com/bbs/board.php?bo_table=m0604&wr_id=6217

 

 

  • |
  1. 러주간지 인터뷰 오세영시인.jpg (File Size:135.6KB/Download:50)
  2. 러주간지 인터뷰 조혜진작가.jpg (File Size:105.4KB/Download:44)
facebook twitter google plus pinterest kakao story band

  • ‘한국과 러시아, 서로가 매력적’ file

    알렉세이 마슬로프 고등경제대학장 인터뷰     러시아 수도 모스크바에서 2018 인노프롬 국제산업전시회가 최근 열렸다. 올해 박람회의 주빈은 한국으로 문재인 대통령은 지난달 22일 모스크바에서 열린 한러포럼 연설에서 이 전시회가 한러 협력 확대에 기여할 것이라고 말했다. 한러 포럼에서 양국 정부는 혁신 협력을 위...

    ‘한국과 러시아, 서로가 매력적’
  • ‘남북공동 국어사전 필요’ 도종환장관 file

    러시아 리아노보스티 통신 인터뷰     러시아 상트페테르부르크를 방문한 한국 문화체육관광부 도종환 장관이 리아노보스티 통신과 남북의 향후 문화적 대화, 한국인들의 푸시킨 사랑, 한국 영화인들의 성공의 비결에 대해 인터뷰를 가졌다. 알렉산드르 쿠드럅체프 기자의 기사 전문을 소개한다. <편집자 주>         “남북 ...

    ‘남북공동 국어사전 필요’ 도종환장관
  • “한러협력 유라시아 공동번영 이끌 것” 文대통령 러방송 인터뷰 file

    “한국과 러시아는 이웃나라” Russia 24-TV 단독회견     문재인 대통령이 22일 러시아를 국빈 방문하기에 앞서 러시아 24-TV와 단독 회견을 가졌다. 일문일답 내용을 소개한다. <편집자 주>           - 푸틴 대통령과의 만남에서 어떠한 기대를 가지고 계신지, 지금까지 만나오면서 어떤 개인적인 느낌과 인상을 가지고 계...

    “한러협력 유라시아 공동번영 이끌 것” 文대통령 러방송 인터뷰
  • “판문점회담 한반도 평화통일 이끌 것” 우윤근 러대사 file

    타스통신 단독인터뷰 평화와 우정의 상징 비화 소개     모스크바=김원일 칼럼니스트         “남북미로 이어지는 회담에서 결론이 난다면 세계사적으로 극적인 변화가 일어날 것입니다.”   타스통신이 역사적인 남북정상회담 이후 우윤근 주러시아 한국대사와 인터뷰를 가졌다. 타스통신은 양 국이 한반도 평화와 번영, 그...

    “판문점회담 한반도 평화통일 이끌 것” 우윤근 러대사
  • “한-러 교역량 300억달러 열린다” 우윤근 주러대사 file

    러시아 발사야아시아TV 인터뷰     모스크바=김원일 칼럼니스트         “한국과 러시아의 교역량이 2020년까지 300억 달러가 될 것입니다.”   우윤근 주러시아대사가 부임 100일을 맞아 지난 13일 러시아 발사야아시아TV와 특별 인터뷰를 가졌다.   우윤근 대사는 “지난해 양국 교역량은 총 약 190억 달러로 2016년보다 약 ...

    “한-러 교역량 300억달러 열린다” 우윤근 주러대사
  • 평창성공기원 발레 ‘안나 카레니나’ file

    러월간지 강수진 국립발레단장 인터뷰     Newsroh=김원일 칼럼니스트     러시아월간 로시스키코레예츠가 평창올림픽 성공개최를 기원하는 ‘안나 카레니나’ 발레 공연소식을 12월호에 전해 눈길을 끈다. 다음은 마리아 드지가 RBK통신 기자는 국립발레단의 강수진 단장과의 인터뷰 등 현장 취재기를 다음과 같이 게재했다. ...

    평창성공기원 발레 ‘안나 카레니나’
  • “러시아 평창올림픽 보이콧 여부 미국 손에 좌우될뻔” file

    데그티야레프 러시아 하원 체육위원장 인터뷰     데그티야레프 러시아 하원 체육위원장이 “러시아의 평창올림픽 보이콧 여부가 미국 손에 좌우될뻔 했다”고 밝혔다.   데그티야레프 체육위원장은 11일 러시아 일간 스포츠익스프레스와의 인터뷰에서 “미국 언론이 IOC와의 발표가 있기 전 매우 상세하게 그 내용을 보도했다....

    “러시아 평창올림픽 보이콧 여부 미국 손에 좌우될뻔”
  • “러시아, 北문제의 효과적 중재자” 란코프교수 file

    "쌍중단 제안은 유효하다"     평양은 제재에도 불구하고 자신들의 생존의 보증이 되는 핵무기를 포기하지 않을 것이지만 이해당사국들은 북한과 미국과 동맹국들의 역내 군사 활동을 중단시키기 위한 협상을 이루어낼 필요가 있다고 전문가들은 의견을 밝혔다. 이것은 모스크바의 한반도 정상화 로드맵의 첫 번째 조항이다....

    “러시아, 北문제의 효과적 중재자” 란코프교수
  • ‘한국 문학에 주목하는 러시아’ file

    러매체 오세영시인 조혜진작가 인터뷰     모스크바=김원일 칼럼니스트     ‘고요한 아침의 나라 한국의 영혼을 느끼려면 어떤 문학 작품을 읽을까.’   러시아 미디어가 한국 문학과 한국 문인들에 대한 기사를 잇따라 올리고 있다. 러시아 리테라투르나야 가제타가 한러 문학교류의 일환으로 모스크바를 방문한 오세영 시인...

    ‘한국 문학에 주목하는 러시아’
  • “한반도, 기적은 없을 것” 란코프교수 file

    Newsroh=김원일 칼럼니스트     란코프 교수 www.en.wikipedia.org     “대북지원 재개는 남북관계정상화를 위한 필수적인 전제조건이다.”   한반도전문가 안드레이 란코프 교수가 지난 22일 러시아 일간 모스콥스키 콤소몰레츠와 인터뷰를 가졌다. 인터뷰 전문을 소개한다.   최근 긴장이 고조되는 한반도 상황에서 한국학 ...

    “한반도, 기적은 없을 것” 란코프교수
  • “러시아와 차세대 성장협력” 최성시장 file

    통일한국 실리콘밸리 러추진지원단 출범   Newsroh=노창현특파원 newsroh@gmail.com     최성 고양시장이 지난달 30일 모스크바를 방문해 '통일한국 실리콘밸리' 러시아 추진지원단 출범식(出凡式)을 가졌다.   최성 시장은 지난주 미국 방문을 마치고 러시아에 도착했다. 고양시는 29일엔 러시아 율리아놉스크에서 열린 세...

    “러시아와 차세대 성장협력” 최성시장
  • “모스크바에 서울역 생겼으면..” 박원순시장 [1] file

    모스크바 방문 타스통신 인터뷰   모스크바=김원일칼럼니스트     “서울과 모스크바는 서로 배울 점이 있다. 언젠가는 모스크바에 ‘서울역’이 생기길 바란다.”   러시아를 방문중인 박원순 서울시장이 타스통신과 단독 인터뷰를 가졌다. 박원순 시장은 지난 27일 모스크바의 타스통신 본사를 방문해 서울과 모스크바 간 공통...

    “모스크바에 서울역 생겼으면..” 박원순시장
  • ‘대통령의 격이 다르다’ 푸틴 회견 참관기 file

    ‘뉴스로’ 김원일박사 한국언론 유일 참석   뉴스로=노창현특파원 newsroh@gmail.com         “한국의 삭막한 대통령 회견과 많은 비교가 됐습니다.”   23일 러시아의 블라디미르 푸틴 대통령의 기자회견에 참석한 김원일 칼럼니스트는 “놀라움과 감동의 연속이었다”는 말로 소감을 압축(壓縮)했다.   모스크바국립대 정치학 ...

    ‘대통령의 격이 다르다’ 푸틴 회견 참관기
  • 대한 삼보연맹 문종금회장-삼보 통한 한.러간 우의증진에 최선 다... file

    “CAMBO(Sambo)를 통한 한·러 간 우의증진을 위해 최선을 다하고 있습니다” 사단법인 대한삼보연맹 문종금회장이 러시아 고유무술인 삼보를 처음 알게 된 것은 13년 전 인 2002년 3월. 합기도 선수출신인 문종금회장이 영화를 제작, 감독하고 있던 때 당시 주한 러시아대사관 직원이 삼보라는 무술을 소...

    대한 삼보연맹 문종금회장-삼보 통한 한.러간 우의증진에 최선 다할 것